You can take
a horse to water,
but
you can't make
him
drink.
【直訳】馬を水場に連れて行くことは出来るが、飲ませることは出来ない。
You cannot burn
the candle at both ends.
【直訳】ローソクの両端を燃やすことはできない。
You cannnot catch
old birds with chaff.
【直訳】もみがらで、年を取った鳥は捕まえられない。
You cannot get
blood out-of a stone.
【意訳】石から血は出ない。無い袖は振れない。
You cannot get
water out-of a stone.
【意訳】石から水は出ない。無い袖は振れない。
You cannot make
a crab
walk straight.
【直訳】カニを前に歩かせることは出来ない。
You can't judge
a book by its cover.
【直訳】表紙で本は判断できない。
You can't make
an omelette without breaking eggs.
【直訳】卵を割ることなしに、オムレツは作れない。
You can't please
everyone.
【直訳】みんなを喜ばせる事は出来ない。
You cannot put
old heads on young shoulders.
【直訳】若者の肩に年寄りの頭を載せることはできない。
You cannot run with the hare and hunt with the hounds.
【直訳】兎と一緒に逃げながら、犬と一緒に狩りをすることはできない。
You cannot sell
the cow
and drink
milk.
【意味】牛を売らなければ、牛乳を飲める。牛を売れば、牛乳は飲めない。
You cannot serve
two masters.
【直訳】二人の主人に仕える事はできない。
You can't teach an old dog
new tricks.
【直訳】年取った犬に、新しい芸を教えることはできない。
You can't tell
a book by its cover.
【直訳】表紙からは、本を語れない。
You must drink as you have brewed.
【直訳】自分で作った酒は、自分で飲まなければならない。
【意訳】自業自得。身から出たさび。
You must lose
a fly to-catch
a trout.
【直訳】マスを釣るためには、毛針を失くさなければならない。
You must sow before you can reap.
【直訳】刈り入れができるようになる前に、蒔かなければならない。
【意訳】蒔かぬ種は生えぬ。
You never miss
the water till the well runs-dry.
【直訳】井戸が枯れるまで、決して水の有り難さを理解出来ない。
Youth will have
its course.
【直訳】若い時には、若い時の生き方がある。