エイゴー・ド・シロート: 英語のことわざ   D

英語のことわざ   D

英語のことわざ 目次




Danger past, God forgotten.

【意訳】苦しい時の神頼み。喉元過ぎれば熱さ忘れる。
【意味】危険が過ぎれば、神は忘れられる。





Dead men tell
        no tales.

【直訳】死者は話せない。

Dead men tell
        no lies.

【直訳】死者は嘘をつけない。





Death is
the great leveller.

【直訳】死は、大いなる平等である。
【意味】死は、全ての者に等しく訪れる。





Deeds, not words

【直訳】言葉より行動。
【意訳】不言実行

Not words, but deeds





Desert and reward seldom keep-company.

【意味】論功行賞がきちんとなされることは滅多にない。





Desires are nourished by delays.

【直訳】欲望は遅延に育まれる。
【意味】いつまでも叶わない欲望は、肥大化していく。





Desperate disease must have
                  desperate remedies.

【意味】絶望的な病気には、思い切った治療が必要。





Discontent is
the first step in progress.

【直訳】不満は、進歩の第一歩である。





Discretion is
the better part of valor.

【直訳】慎重は、勇気の大部分である。





Distance lends
       enchantment to the view.

【直訳】距離は景色に魅力を与える。
【意味】離れて見るから美しく見える。





Do in Rome as the Romans do.

【直訳】ローマでは、ローマ人がするようにしろ。
【意訳】郷に入っては、郷に従え。





Do not halloa till you are out-of the wood.

【直訳】森から出るまで、大声を出すな。





Don't change
     horses in the midstream.

【直訳】川の途中で馬を乗り換えるな。
【意味】中途半端で止めるな。





Don't count
     your chickens before they are hatched.

【直訳】孵化する前から、雛の数を数えるな。
【意訳】捕らぬ狸の皮算用。





Don't cross
     the bridge until you come to it.

【直訳】橋に着く前に渡るな。
【意味】橋に着く前に、渡る心配をするな。取越し苦労をするな





Don't cut
     the bough you are standing on.

【直訳】自分の足の下の枝は切るな。






Don't put
     all your eggs in one basket.

【直訳】全ての卵を、一つのかごに置くな。
【意味】リスクを分散しろ。





Don't put
     the cart before the horse.

【直訳】馬の前に荷車を置くな。
【意訳】本末転倒。
【意味】荷車は馬が引くものであり、押すものではない。





Don't take
     your harp to the party.

【直訳】パーティーのたびに、ハープばかり持っていくな。
【意味】いつも同じ話ばかりするな。





Don't wash
     your dirty linen in public.

【直訳】公の場で、汚れた下着を洗うな。
【意味】内輪の恥を、人目に晒すな。





Dying is
as natural as living.

【直訳】死ぬことは、生きることと同じように自然なことである。

Dying is
as natural as living is natural.




ブログランキング・にほんブログ村へ