エイゴー・ド・シロート: 英語のことわざ   T

英語のことわざ   T

英語のことわざ 目次




Take not
a musket to-kill
       a butterfly
.

【直訳】蝶を殺すのに、銃は必要無い。
【意味】大袈裟な事はするな。





The apples on the other side of the wall are

the sweetest.

【直訳】塀の向こう側の林檎が、一番美味しい。





The bait hides
       the hook.

【直訳】餌は釣り針を隠している。





The beaten road is
the safest.

【直訳】踏み固められた道が、一番安全である。





The belly has
        no ears.

【直訳】食欲は、耳を持たない。
【意訳】衣食足りて礼節を知る。






The best fish smell when they are three days old.

【直訳】最高の魚も、三日経てば臭くなる。






The best fish swims near the botom.

【直訳】最高の魚は、底の近くを泳ぐ。





The best things are hard to come by.

【意味】最高のものは、手に入れるのが難しい。






The biter is sometimes bitten.

【直訳】騙す者も、時々騙される。
【備考】biterは騙す者の古語で、ことわざでのみ使う。





The bull must be taken by the horns.

【意味】恐れず困難に立ち向かう。






The burnt child dreads
            the fire.

【直訳】火傷した子供は、火を恐れる。





The child is
the father of the man.

【直訳】子供は、大人の父。
【意訳】三つ子の魂百まで。
【意味】子供時代が大人をつくる。





The cobbler's wife goes the worst shod..

【直訳】靴の修理屋の女房は、ボロボロの靴を履く。
【意訳】紺屋の白袴。





The cowl does not make
              the monk.

【直訳】僧服は、僧を作らない。





The danger past, and God fogotten.

【直訳】危険が過ぎれば、神を忘れる。
【意訳】喉元過ぎれば、熱さを忘れる。






The darkest hour comes before the dawn.

【直訳】最も暗い時は、夜明け前に来る。
【意味】最も暗いのは夜明け前。





The devil finds
       work for idle hands.

【直訳】悪魔は、暇人に仕事を見つける。
【意訳】小人閑居して不善をなす。





The devil is-not
so black as he is painted.

【直訳】悪魔も、絵に描かれてるほど黒くはない。





The devil looks after his own.

【意訳】憎まれっ子世にはばかる。





The early bird catches
           the worm.

The early bird gets
           the worm.

【直訳】早起きの鳥は、虫を捕まえる。
【意訳】早起きは三文の得。






The die is cast.

【直訳】賽は、投げられた。





The end crowns
       the work.

【意味】最後の仕上げが、仕事を完成させる。

The end crowns
       all.

【意味】最後の仕上げが、全てを完成させる。





The end justifies
       the means.

【直訳】目的は、手段を正当化する。





The end makes
       all
       equal.

【直訳】死が、全てを平等にする。





The exception proves
           the rule.

【直訳】例外が、規則を証明する。






The eye is
bigger than the belly.

【直訳】目は、腹よりも大きい。
【意味】美味しいものを見て食べたいと思っても、満腹だと食べられない。

The eye is
bigger than the belly is big.





The fewer the better cheer

【意味】御馳走は、小人数ほどいい。





The first blow is
half the battle.

【直訳】第一撃は、戦いの半ば。
【意訳】先手必勝。





The fox is known by its brush.

【直訳】狐は、尻尾で分かる。
【備考】brushは、狐の尻尾のこと。





The golden age was never
the present age.

【意味】黄金時代が、現代であったことはない。






The grass is
greener on the other side.

【直訳】向こうの方が、芝が青い。





The gray mare is
the better horse.

【直訳】葦毛の牝馬は、よい馬。
【意訳】かかあ天下。





The highest branch is-not
the safest roost.

【直訳】一番高い枝が、一番安全な止まり木ではない。





The last drop makes
          the cup
          run-over.

【直訳】最後の一滴が、コップを溢れさせる。





The longest day must have
                an end.

【直訳】一番長い日は、終わらなければならない。
【意訳】長い日も、必ず終わるだろう。
【意味】いやな事も、何時かは終わる。






The mills of God grind slowly,
but
they grind exceedingly small.

【直訳】神の水車小屋(製粉所)はゆっくりと挽くが、きわめて細かく挽く。
【意訳】天網恢々疎にして漏らさず。





The more one has, the more one wants.

【意訳】持てば持つほど欲しくなる。





The nearer the church, the farther from God

【直訳】教会に近いほど、神からは遠くなる。





The pen is
mightier than the sword.

【直訳】ペンは、剣よりも強し。

The pen is
mightier than the sword is mighty.





The proof of the pudding is in the eating.

【意訳】プリンかどうか証明するには食べればいい。
【意味】プリンかどうかは、食べれば分かる。






The race is not to the swift, nor the battle to the strong

【意訳】速いものが競争に勝つとは限らないし、強いものが戦争に勝つとは限らない。





The rain falls on the just and the unjust.

【直訳】雨は、正しい者にもそうでない者にも降る。





There is no place like home.

【直訳】我が家のような場所は無い。
【意訳】我が家に勝る場所はない。





There is no royal road to learning.

【直訳】学問に至る王道は無い。
【意訳】学問に、王道なし。





The road to hell is paved with good intentions.

【直訳】地獄への道は、善意で舗装されている。






The rotten apple injures
            its neighbor.

【直訳】腐った林檎は、隣のを傷付ける。





The sun is never
the worse for shining on a dunghill.

【直訳】肥やしの山の上で輝いても、太陽は決して悪くない。





The tailor makes
        the man.

【直訳】仕立屋は、人をつくる。





The way to a man's heart is through his stomach.

【意訳】男心を掴むには、胃袋を掴め。





The weakest goes to the wall.

【意訳】一番弱い者は負ける(壁に押しやられる)。
【備考】go to the wallはイディオム。






The wish is
father to the thought.

【直訳】願望は、思考の父。





The worst wheel of the cart creaks most.

【直訳】一番悪い車輪が、ギーギーと一番軋む。





There are two sides to every question.

【直訳】あらゆる問題には、二つの側面がある。





There is a time and a place for everything.

【直訳】何事にも、それにふさわしい時と場所がある。





There is a time to-speak and a time to-be silent.

【直訳】話すべき時と、黙るべき時がある。






There is
honor among thieves.

【意味】泥棒同士の中にも、世間体がある。





There is no accounting for taste.

【意訳】蓼食う虫も好き好き。
【意味】他人の好みは説明できない。





There is no garden without weeds.

【直訳】雑草のない庭はない。





There is no pleasure without pain.

【直訳】苦痛の無い満足は無い。





There is no rose without a thorn.

【直訳】トゲの無いバラは無い。






There is no rule without exception.

【直訳】例外のない規則はない。





There is no smoke without fire.

【直訳】火の無い煙は無い。
【意訳】火の無い所に煙は立たない。





There is no wheat without chaff.

【直訳】もみ殻のない小麦はない。
【意味】真価・美展は、隠れている。





There is nothing new under the sun.

【直訳】太陽の下(世の中)に、新しい物は何もない。
【意味】全ては繰り返しでしかない。





There is nothing permanent except change.

【直訳】変化以外に、永続するものは何も無い。






There is one born every minute.

【意味】騙される人っているもんだ





There is a black sheep in every flock.

【直訳】どの群れにも、黒い羊が一頭はいる。
【備考】flockは、羊や鳥の群れ。





There is always a next time.

【直訳】常に次がある。





There is many a good tune played on an old fiddle.

【意訳】弘法筆を選ばず。
【意味】古いバイオリンでも、良い曲は弾ける。





There is many a true word spoken in jest.

【意味】冗談の中にも、真実がある。。






There is no time like the present.

【直訳】今のような時は無い。
【意訳】思い立ったが吉日。
【意味】今よりもいい時はない。





They brag most who can do least.

【直訳】最も出来ない者が、最も自慢をする。





They that live by the sword shall perish by the sword.

They that live by the sword shall die by the sword.

【直訳】剣に生きる者は、剣により死ぬ。





Those whom the gods love die
young .

【直訳】神々が愛する人々は、若くして死ぬ。





Through obedience
learn
to-command.

【直訳】服従を貫いて、命令することを学べ。





Time and tide wait for no man.

【意訳】歳月人を待たず。





Time cures
     all things.

【直訳】時間が、全てを癒す。





Time flies like an arrow.

【直訳】時間は、矢のように飛ぶ。
【意訳】光陰矢の如し。





Time is
money.

【直訳】時は、金なり。





Time is
the great healer.

【直訳】時間は、偉大なる治癒者である。





To-know
all
is
to-forgive
all
.

To-know
all
is
to-pardon
all
.

【直訳】全てを知ることは、全てを許すことである。





To-know is
one thing,
and
it's
quite another thing to-teach.

【意味】自分が知っているのと他人に教えるのは別。





To mention the wolf's name is to see the same.

【意訳】噂をすれば影。
【意味】狼の話をするのと狼の姿を見るのは同じ事。





Tomorrow is
another day.

【直訳】明日は、別の日。
【意訳】明日は明日の風が吹く。





Too many cooks spoil
            the broth.

【直訳】多すぎる料理人が、スープを台無しにする。
【意訳】船頭多くして、船、山に登る。





Too much curiosity lost
              Paradise.

【直訳】過剰な好奇心が、楽園を失わせた。旧約聖書から。





Too much water drowned
            the miller.

【直訳】多すぎる水が、水車小屋(製粉所)を水浸しにした。
【意訳】過ぎたるは、及ばざるが如し。





Trust not
a woman when she weeps.

【直訳】女が泣くときは、信じるな。





Two blacks do not make
             a white.

【直訳】二つの黒は、白をつくれない。





Two dogs fight for a bone,
and
a third runs-away with it.

【直訳】二匹の犬が骨のために争い、三匹目がそれを持って逃げる。
【意訳】漁夫の利。





Two heads are
better than one.

【直訳】二人の頭脳の方が、一人よりもいい。
【意味】♪一人より二人がいいさ、二人より三人がいい~

Two heads are
better than one is good.





Two of a trade never agree.

Two of a trade seldom agree.

【意味】同業者とは、同意できない。




ブログランキング・にほんブログ村へ