エイゴー・ド・シロート: 英語のことわざ   E

英語のことわざ   E

英語のことわざ 目次




Early bird gets
        the worm.

The early bird catches
           the worm.

【直訳】早起きする鳥は、虫を捕まえる。
【意訳】早起きは三文の得。





Early to-bed and Early to-rise makes
                     a man
                     healthy, wealthy, and wise.

【直訳】早寝早起きは、人を健康に、金持ちに、そして賢くする。





easier said than doen.

【直訳】行うよりも言う方が易しい。
【意訳】言うは易く、行うは難し。

easier said than easy doen.





East or west,
home is
best.

【直訳】東でも西でも、我が家が一番。





Easy come,
Easy go.

【意味】得やすい物は、失いやすい。





Eat to-live,
don't live to-eat.

【直訳】生きるために食べろ、食べるために生きるな。





Eat when you're hungry,
and
drink when you're dry.

【直訳】腹が減ったときに食べ、喉が渇いたときに飲め。





Eavesdroppers never hear
                any good of themselves.

【直訳】盗み聞きする者が、自分の良い噂を聞く事はない。





Empty vessels make
           the most sound.

【直訳】空の入れ物ほど、大きな音がする。





Enough is
as good as a feast.

【直訳】大量にあるのは、御馳走と同じようによい。

Enough is
as good as a feast is good.





Even a worm will turn.

【直訳】虫でさえも、向かっていくだろう。
【意訳】一寸の虫にも五分の魂。





Every ass likes to hear itself bray.

【直訳】ロバは、自分自身のいななきを聞くのが好き。
【意味】馬鹿は御喋り好き。





Every bird thinks
        its own nest
        charming.

【直訳】どの鳥も、自分の巣をよいものと思っている。
【意訳】住めば都。





Everybody's business is
nobody's business.

【直訳】皆の仕事は、誰の仕事でもない。
【意訳】共同責任は無責任。





Every cloud has
         a silver lining.

【直訳】全ての雲には、銀色に輝く筋がある。
【意味】誰にでも、一つくらい良いところがある。





Every rule has
        its exception.

【直訳】全てのルールには、例外がある。





Every bullet has
         its billet.





Every dog has
        its day.

【意訳】待てば海路の日和あり。





Every flow must have
            its ebb.

【直訳】全ての上げ潮には、引き潮がある。
【意訳】月満つれば即ち欠く。





Every horse thinks
         its own pack
         heaviest.

【直訳】どの馬も、自分の荷物が一番重いと思っている。





Every Jack has
         his Gill.

【意訳】割れ鍋に綴じ蓋。
【備考】GillはJillともいう。Jack and Gillは、若い男と女のこと。





Every law has
        a loophole.

【直訳】全ての法には、抜け穴がある。





Every little makes
        a mickle.

【直訳】少量が集まって多量になる。
【意訳】塵も積れば、山となる。





Every man has
        a fool in his sleeve.

【直訳】誰もが袖の中に馬鹿を持つ。
【意味】弱点の無い人はいない。





Every man is
his worst enemy.

【意味】誰にとっても、最大の敵は自分自身である。





Every medal has
          two sides.

【直訳】どのメダルにも、2つの面(表と裏)がある。





Every miller draws
         water to his own mill.

【直訳】どの粉屋も、自分の水車小屋(製粉所)に水を引く。
【意訳】我田引水。





Every oak must be
an acorn.

【意味】オーク(ナラ・カシ・など)の大樹も、元はどんぐり。





Everything comes to him to-wait.

【意訳】待てば甘露の日和あり。待てば海路の日和あり。果報は寝て待て。





Every tub must stand on its own bottom.

【直訳】どの桶も、自らの底で立たなければならない。





Every why has
        a wherefore.

【意味】何事にも理由がある。





Everything has
        a beginning.

【直訳】何事にも始めがある。





Everything in the garden is
lovely.

【直訳】庭にある全てが愛しい。





Expectation is
better than realization.

【直訳】期待は実現にまさる。
【意訳】見ぬが花。

Expectation is
better than realization is good.





Experience is
the best teacher.

【直訳】経験は最高の教師。





Experience is
the mother of wisdom.

【直訳】経験は、知恵の母である。
【意味】知恵は、経験から生まれる。





Experience is
the teacher of fools.

【直訳】経験は、愚か者の教師である。
【意味】全てを経験することは出来ない。賢者は歴史などの他人の経験からも学ぶ。





Extremes meet.

【直訳】両極端なもの同士が出会う。
【意味】両極は相通じる




ブログランキング・にほんブログ村へ